2010-10-12: Rise of the Scalis, Part 1
Rise of the Scalis, Part 1 / スカリスの出現(Rise of the Scalis) - 1
Author: Dan Youakim | Published: October 12, 2010 |
A letter to the King of Akalabeth, recovered from the Lyceum archive, author unknown
Estimated date of writing: 30 years pre-Britannia
To my liege and King, Your Majesty, with my revered obedience,
It is with great ire and revulsion that I cogitate upon the actions of Fawn's merchant navy, and great fear toward what yet may come as consequence. This, of course, being of no fault of His Majesty the King, but of my own abhorrence for the grievous brutality exhibited by these maritime merchants several years ago. Witnessing the fate of Mr. Nelson shall forever haunt me.
Jonah Nelson was a naturalist of unusual sorts. Whilst most sought to capture and study the beings of our world, Mr. Nelson only looked toward their isolation from the damnation of our human influences. It is with this great fervor that he traveled to the City of the Sea, in hopes of combating what he perceived as pillaging of the aquatic fauna. Indeed the waters around the island of Fawn proved a most suitable habitat for fish and mammalian of much diversity.
The Merchant Navy of Fawn, the foremost beneficiaries of the fishing fleets, would quickly find themselves in the routeway of Mr. Nelson's crusade. Many a day and night he actively campaigned against the business of the merchants. It was with my own eyes and ears I was able to behold the enchanting rhetoric of the naturalist. I was only but one of many swayed by the words of a man whom fought for the health of the world's beast with disregard for his own being.
Yet, a man that stands in the way of profit is a man marked for death. The merchants would make this so. My stomach rolls and my eyes sting as I recall that fateful day in the Canteen. There I sat for a drink with the great naturalist in hopes of questioning the man on his aspirations. Before just a single stroke of my pen could be made in respect for Mr. Nelson, the cronies of the Merchant Navy stormed in. Mr. Nelson, and I due to proximity, were apprehended by the men and taken to a location unknown.
Ever more protective of life other than his own, the naturalist courageously spoke out in my defense. The thugs respected his word, and would do me no harm. Unfortunately they would not show such restraint in their treatment of this eminent man. The men sat him in a chair, lashing his legs and one arm. They restrained his free arm, and brought upon it a most dulled and corroded blade. The hoarse screams of the man turned my blood to ice. The inadequate piece of metal strained as it sawed through each thread of flesh. Upon removal of his hand, and much of his forearm, a hot iron was brought to the wound. Their intention was clear. They did not wish him to die, yet. They still had more punishment to exact upon him. The rusted blade was again brandished, and set upon his lips with the same brutality as was his arm.
Mr. Nelson, bloodied and unconscious, was dragged to a nearby wharf where a small boat awaited. The boat sailed off, returning several hours later without the naturalist. My heart would sink at the realization of his fate. To endure his torture only to meet the slow death of drowning was not a death befitting such a person.
I write this report to Your Majesty in hopes of conveying caution. As you already know, a fortnight ago the entirety of Fawn's merchant fleet met its ruin. A terror of immensity has befallen the sailors of Sosaria. One such account claims this terror to have a crushing chela titanic in size, and tentacles where a mouth should be.
Your Majesty, I believe the naturalist has returned, and I fear he will make us all pay dearly.
Japanese version
ライキューム(Lycaeum archive)にて発見された、アカラベス(Akalabeth)の王に宛てた筆者不明の手紙より
推定年代: ブリタニア建国の30年前
恐れながら、我が偉大なる君主様へお知らせ申し上げます、
フォーン商船隊(Fawn's merchant navy)の行為を思い起こすにつけ、わたくしは怒りと嫌悪の気持ちを抑えることができません。そして彼らの行状によって、大変恐ろしいことが起こりつつあるように思えてならないのでございます。君主様はご存知ないのも当然でございますが、数年前からこの商船隊はひどい蛮行を繰り返しており、わたくしは心底嫌悪しておりました。あのネルソン氏がたどった運命の光景は、わたくしの心に焼き付いて一生忘れることはできないでしょう。
ジョナ・ネルソン(Jonah Nelson)氏は変わり者の博物学者でいらっしゃいました。普通の博物学者ならば世界中のあらゆる生物を捕まえて研究しようとするところですが、ネルソン氏は、我々人間の影響により引き起こされる破滅から生物を守ることにのみ興味をいだいていたのです。このような多大な情熱があったがために、海の生態系を破壊しているとみなす者と戦うことを望み、海の都市を目指して旅をしていたのです。実際、フォーン島(Island of Fawn)周辺の海域は、多種多様な魚や哺乳類に最適な環境であることがわかりました。
漁船団の中でも最も利益を享受しているフォーン商船隊は、ネルソン氏の改革運動の矛先が自分たちに向けられるであろうことをすぐさま嗅ぎつけたようでした。ネルソン氏は昼も夜も彼ら商船隊の商売に反対する運動を展開しつづけておりました。彼の魅力あふれる演説を、わたくしはこの耳で聞き、この目で見たのでございます。世界の生き物たちの繁栄のためなら自らの人生を賭けて戦う、そんな男の言葉によって心を動かされた大勢のうちの一人がわたくしでした。
されども、利益をはばむ者には死を。商船隊はまさにその通りにしたのでございます。あの運命の日に軽食堂で起こった出来事を思い出すたびに、わたくしの胃は吐き気を催し、目はズキズキと痛みだすのです。あのとき、わたくしは偉大なる博物学者の近くに座って一杯やりながら、彼の大志について尋ねようとしておりました。彼への敬意をもってわたくしがペンを走らせる間もなく、商船隊の連中がなだれ込んできました。近くにいたということもあり、わたくしはネルソン氏とともに、いずことも知れぬ場所へと男たちによって連れ去られてしまったのでございます。
ご自身の保身に走ることなく、ネルソン氏は果敢にわたくしをかばってくださいました。その言葉を奴らも信じ、わたくしには危害を与えようとしませんでした。ああ、しかし不幸なことに、奴らはネルソン氏に対してはそのような自制をしなかったのです。男たちはネルソン氏を椅子に座らせ、両足や片手をひどく打ち据えました。そして残った片腕を抑えつけ、そこに鈍く光る錆びた刃をあてたのです。ひきちぎられるような絶叫に、わたくしの全身の血は凍りつきました。切れ味の悪い刃で肉を断ち切ろうと無理やりに力が込められ……。腕を切り落とした傷口に、熱した焼きごてが押しつけられました。奴らの考えは明らかでした。そう簡単には殺さないつもりなのです。ネルソン氏にもっと苦痛を与えようというのでしょう。あの錆びた刃が再び振り上げられ、腕にあてられたときと同じ残虐さでネルソン氏の口元に狙いを定めました。
意識不明に陥った血まみれのネルソン氏は、小さなボートが待ち受ける近くの埠頭に引きずられて行きました。埠頭を離れたボートが数時間後に戻ってきた時、その上に博物学者の姿はもうなかったのでございます。彼がどのような運命をたどったのかを察し、わたくしの心は深く沈みました。拷問されたあげくの溺死など、あのような方にふさわしくございません。
わたくしはご注意申し上げたくて、君主様にこのご報告を書き記しております。ご存知の通り、二週間前にフォーン商船隊は壊滅いたしました。ソーサリアの船乗りという船乗りが、とどまることを知らぬ恐怖におびえております。噂によればこの元凶は腕のかわりに巨大なカニのはさみがあり、口があるべき所には触手がうごめいていたとか。
君主様、わたくしはあの博物学者が蘇ったのだと確信しております。わたくしたちに代償を払わせようとしているに違いないのでございます。